韓国に住んでる友達にプレゼントを送る事にしたので
送り状に住所、内容物、重さ、金額を書きます。
ちなみに内容物や住所、名前は全て英語で書きます。
한국에 살고 있는 친구에게 선물을 보내기로 했으므로
운송장에 주소, 내용물, 무게, 금액을 씁니다.
덧붙이자면 내용물이나 주소, 이름은 모두 영어로 씁니다.
![](http://45.32.83.148/forum/41/tmp_12080_2.jpg?8548335067)
友達が蒟蒻ゼリーが食べたいと言っていたので
蒟蒻ゼリーと少しのお菓子とラーメンを準備しました。
친구가 곤약 젤리가 먹고 싶다라고 말하고 있었으므로
곤약 젤리와 조금의 과자와 라면을 준비했습니다.
![](http://45.32.83.148/forum/41/tmp_12080_3.jpg?8548335067)
友達が好きなトトロ!!
これは本当に可愛いと思ったので私もほしくなりました(笑)
친구가 좋아하는 토토로!!
이것은 정말로 귀엽다고 생각했으므로 나도 원해졌습니다 ㅋㅋ
![](http://45.32.83.148/forum/41/tmp_12080_4.jpg?8548335067)
もう使う時期は過ぎてしまいましたが
友達が気になってたようなのでこれも送ります。
体を拭くシートです。いい香りがします。
이제 사용하는 시기는 지나버렸습니다만
친구가 마음에 걸려 있었던 것 같으므로 이것도 보냅니다.
몸을 닦는 시트입니다. 좋은 향기가 납니다.
![](http://45.32.83.148/forum/41/tmp_12080_5.jpg?8548335067)
手紙を入れたら完成!
無事に届いて友達が喜んでくれたら嬉しいです。
今回はEMS(国際スピード郵便)ではなく、
普通の航空便で送ります。
地域によりますが韓国は近いので1~2週間程で届きます。
運賃は2000円くらいだと思います。
EMSは3日くらいで届きますが運賃は高いです。
船便は航空便より安いけど届くのがすごく遅いです。
最後まで見てくださってありがとうございます。
翻訳機を使ったので文章が変です。
許してくださいTT
편지를 넣으면 완성!
무사하게 도착해서 친구가 기뻐해 주면 기쁩니다.
이번은 EMS(국제 스피드 우편)이 아니고,
보통 항공편으로 보냅니다.
지역에 따릅니다만 한국은 가까우므로 1∼2주일 정도로 닿습니다.
운임은 2000엔정도라고 생각합니다.
EMS는 3일정도로 도착합니다만 운임은 높습니다.
배편은 항공편보다 싸지만 도착하는 것이 굉장하게 늦습니다.
최후까지 보아 주셔서 감사합니다.
번역기를 사용했으므로 문장이 이상합니다.
용서해 주세요 ㅜㅜ